前 |
Lecturas chinas: ゼン / ZEN
Lecturas japonesas: まえ, -まえ / mae, -mae
Trazos: 9
Descomposición: ⿱ 䒑 刖
Radical clásico: 刀 (刂)
Grado: 9k (2° año); JLPT: N5; Frecuencia: #13
Unicode: 524d; Wiktionary: 前
前 (まえ / mae) (n-adv,n-t,n-suf) antes ◆ anterior ◆ en frente ◆ hace (de tiempo) ◆ previo ◆ anterior ◆ frente (de una línea) ◆ (3) en la presencia de ◆ señorita ◆ (4) (cinco minutos) para ◆ (5) ración ◆ porción
お前 (おまえ / omae) (n) (1) (fam) tú ◆ te ◆ ti ◆ (2) presencia (de un alto personaje)
この前 (このまえ / konomae) (n,adj-no) (1) hace algún tiempo ◆ hace poco ◆ recientemente ◆ (2) (el) último (domingo, etc.) ◆ (el) anterior
前もって (まえもって / maemotte) (adv) previamente ◆ por adelantado
前売り (まえうり / maeuri) (n,vs) venta por anticipado
前置き (まえおき / maeoki) (n,vs) preámbulo
前書き (まえがき / maegaki) (n,vs) prólogo
前借り (まえがり / maegari) (n,vs) adelanto ◆ préstamo
前払い (まえばらい / maebarai) (n,vs) pago por adelantado
前触れ (まえぶれ / maebure) (n) aviso previo ◆ presagio
前向き (まえむき / maemuki) (n,adj) optimista ◆ positivo
当り前 (あたりまえ / atarimae) (adj-na,n,adj-no) habitual ◆ común ◆ ordinario ◆ natural ◆ razonable ◆ obvio ◆ evidente
此の前 (このまえ / konomae) (n,adj-no) (1) hace algún tiempo ◆ hace poco ◆ recientemente ◆ (2) (el) último (domingo, etc.) ◆ (el) anterior
建て前 (たてまえ / tatemae) (n) inauguración ◆ apariencia ◆ aspecto superficial
目の前 (めのまえ / menomae) (n) delante de los ojos de uno ◆ inmediato ◆ inminente
分け前 (わけまえ / wakemae) (n) porción
当たり前 (あたりまえ / atarimae) (adj-na,n,adj-no) habitual ◆ común ◆ ordinario ◆ natural ◆ razonable ◆ obvio ◆ evidente
前売り券 (まえうりけん / maeuriken) (n) entradas anticipadas ◆ boletos reservados
前回 (ぜんかい / zenkai) (n-adv,n-t) (la) última vez ◆ vez última ◆ (la) última cuota ◆ cuota última ◆ (la) última sesión ◆ sesión última
前期 (ぜんき / zenki) (adj) período anterior
前後 (ぜんご / zengo) (adj) antes y despúes ◆ contenido ◆ en medio
前項 (ぜんこう / zenkō) el ítem anterior ◆ el artículo previo
前者 (ぜんしゃ / zensha) (adj) antes mencionado
前週 (ぜんしゅう / zenshū) (n-adv,n-t) (arch) la última semana ◆ la semana anterior
前進 (ぜんしん / zenshin) (n,vs) avance
前提 (ぜんてい / zentei) (n) preámbulo ◆ premisa ◆ razón ◆ requisito ◆ condición ◆ supuesto ◆ hipótesis
前途 (ぜんと / zento) (n) futuro ◆ porvenir
前年 (ぜんねん / zennen) (n) antaño ◆ año anterior
前半 (ぜんはん / zenhan) (n) primera mitad
前部 (ぜんぶ / zenbu) (n) parte frontal ◆ frente
前方 (ぜんぽう / zenpō) (adj,adv) a la delantera
前夜 (ぜんや / zen'ya) (n) noche anterior ◆ víspera
前例 (ぜんれい / zenrei) (n) precedente
以前 (いぜん / izen) (n-adv,n-t) hace (tiempo) ◆ desde ◆ antes ◆ previamente
腕前 (うでまえ / udemae) (n) capacidad ◆ aptitud ◆ destreza ◆ facultad
駅前 (えきまえ / ekimae) (n) frente a la estación
男前 (おとこまえ / otokomae) (n) hombre guapo
気前 (きまえ / kimae) (n) generosidad
空前 (くうぜん / kūzen) (n,adj-no) sin precedentes ◆ que bate récords
午前 (ごぜん / gozen) (n-adv,n-t) la mañana ◆ A.M.
寸前 (すんぜん / sunzen) (n) al borde ◆ justo en frente de
生前 (せいぜん / seizen) (n) (en) vida
戦前 (せんぜん / senzen) (n) preguerra
建前 (たてまえ / tatemae) (n) teoría ◆ principios públicos ◆ posición oficial
直前 (ちょくぜん / chokuzen) (n-adv,n-t) justo antes de
手前 (てまえ / temae) (n) antes ◆ este lado ◆ (2) apariencia de uno ◆ (3) nosotros (pronombre anticuado) ◆ tú
出前 (でまえ / demae) (n,vs) catering ◆ servicio de comidas
人前 (ひとまえ / hitomae) (n) (en) público ◆ (guardar las) apariencias
昼前 (ひるまえ / hirumae) (n) antes del medio día ◆ en la mañana
目前 (もくぜん / mokuzen) (adj,adv) a la vista ◆ inminente ◆ inmediato
一人前 (いちにんまえ / ichininmae) (n) (1) adulto ◆ hombría o feminidad completa ◆ (2) ración ◆ una porción
午前中 (ごぜんちゅう / gozenchū) (s) la mañana
大前提 (だいぜんてい / daizentei) (n) premisa indispensable
前に (まえに / maeni) (adv) delante ◆ antes
お前 (おめえ / omē) (n) (1) (fam) tú ◆ te ◆ ti ◆ (2) presencia (de un alto personaje)
あたり前 (あたりまえ / atarimae) (adj-na,n,adj-no) habitual ◆ común ◆ ordinario ◆ natural ◆ razonable ◆ obvio ◆ evidente
お前さま (おまえさま / omaesama) (n) (hon) (arch) tú
お前さん (おまえさん / omaesan) (n) (1) tú ◆ (2) mi querido(a) ◆ (3) oye
前掛け (まえかけ / maekake) (n) delantal
前垂れ (まえだれ / maedare) (n) delantal
以前に (いぜんに / izenni) (adv) hace (tiempo) ◆ desde ◆ antes ◆ previamente
真ん前 (まんまえ / manmae) (adj-no,adv) justo en frente
御前さん (おまえさん / omaesan) (n) (1) tú ◆ (2) mi querido(a) ◆ (3) oye
目の前に (めのまえに / menomaeni) (adv) delante de los ojos de uno mismo
気前のよい (きまえのよい / kimaenoyoi) (n) pródigo ◆ profuso ◆ abundante ◆ copioso
一人前になる (いちにんまえになる / ichininmaeninaru) (exp) llegar a la mayoría de edad ◆ volverse completamente calificado
印字前行送り (いんじぜんぎょうおくり / injizengyōokuri) (n) (comp) antes de espacio
前作 (ぜんさく / zensaku) (n) trabajo previo ◆ obra anterior
前歯 (ぜんし / zenshi) (n) diente incisivo
前蹤 (ぜんしょう / zenshō) (n) precedente
前膊 (ぜんぱく / zenpaku) (n) antebrazo
前半 (ぜんぱん / zenpan) (n) primera mitad
前腕 (ぜんわん / zenwan) (n) antebrazo
前腕 (まえうで / maeude) (n) antebrazo
前売 (まえうり / maeuri) (n,vs) venta por anticipado
前垂 (まえだれ / maedare) (n) delantal
前歯 (まえば / maeba) (n) diente incisivo
板前 (いたまえ / itamae) (n) (sens) chef ◆ cocinero
産前 (さんぜん / sanzen) (n) previo al parto
手前 (てめえ / temē) (n) (1) (uk) (vulg) (male) tú (usado por lo chicos) ◆ (2) uno mismo
面前 (めんぜん / menzen) (n) presencia
夜前 (やぜん / yazen) (n-adv,n-t) anoche
一年前 (いちねんまえ / ichinenmae) (n-t) hace un año
一丁前 (いっちょうまえ / icchōmae) (adj-na,n) convertirse en adulto o miembro novato de (una) sociedad
一昔前 (ひとむかしまえ / hitomukashimae) (n) hace mucho tiempo ◆ previo ◆ de una era antigua
一人前 (ひとりまえ / hitorimae) (n) (1) adulto ◆ completa hombría o femineidad ◆ (2) una ración ◆ una porción
一歩前進 (いっぽぜんしん / ippozenshin) (n) un paso adelante
産前産後 (さんぜんさんご / sanzensango) (n-t,adj-no) antes y después del parto