A continuación puedes escuchar una versión de las mañanitas mexicanas cantadas en japonés, interpretada por la cantante Takako Ōta (太田貴子):
A continación está la letra en japonés, con alfabeto romano y traducción de las partes en japonés:
『よろこびのうた – Yorokobi no uta – Las mañanitas』
あなたが 生まれた よろこびのうた | Anata ga umareta yorokobi no uta | Una canción de alegría por que tú naciste |
あふれる心をこめて 贈ろう | afureru kokoro wo komete okurō | te regalamos con un corazón rebosante |
あなたを たたえる 朝の光に | Anata wo tataeru asa no hikari ni | En una luz matutina en homenaje a ti |
花は咲きそめて 鳥はさえずる | hana wa sakisomete tori wa saezuru | las flores se iluminan y los pájaros trinan |
いつも ほほえみが あなたを飾る | itsumo hohoemiga anata wo kazaru | siempre te adorna una sonrisa |
だれもが あなたを 愛しているから | daremo ga anata wo ai shite-ru kara | porque todos te amamos |
いつも しあわせが あなたをつつむ | itsumo shiawase ga anata wo tsutsumu | y siempre te envuelve la felicidad |
だれもが あなたを 愛してるから | daremo ga anata wo ai shiteru kara | porque todos te amamos |
歓喜の光に輝く朝日 | Kanki no hikari ni kagayaku asa hi | Y el sol de la mañana iluminado por una luz de júbilo |
さあ、目を開けて 誕生の朝 | sā me wo akete tanjō no asa | Bueno, abre tus ojos, es la mañana de tu nacimiento |
~Happy Birthday | Happy Birthday | Feliz cumpleaños |
Esta canción está basado en una versión más larga de Kazuyo Edamoto (枝元一代) en su disco Furusato (página del disco).