El poema Iroha

El Iroha es un pangrama de la era Heian (794–1179) que se usa para practicar la caligrafía del hiragana, con el que ahora puedes practicar tú también.

El poema usa reglas ortográficas del japonés antiguo y utiliza dos kana obsoletos (ゐ yゑ) , además de que no anota la sonorización. Es por esto que la lectura es tan diferente a lo que en realidad está escrito.

IROHA

いろはにほへと Iro wa nioedo Los colores son fragantes
 ちりぬるを  chirinuru o  y se difuminan.
わかよたれそ wagayo tare zo En nuestro mundo nadie
 つねならむ  tsune naran  será por siempre.
うゐのおくやま ui no okuyama La recóndita montaña de la praxis
 けふこえて  kyō koete  traspasa hoy:
あさきゆめみし asaki yume miji no más sueños disolutos
 ゑひもせす  ei mo sezu  ni más briaguedad.

Notas:

– Aquí no marco los cambios de las sílabas sonoras.
– Este poema usa dos caracteres (wi y we ) que ya no existen en el japonés moderno.
– Este poema usa dos costumbres ortográficas que ya no se usan tampoco: escribir けふ para ‘kyô ‘ y む para ‘n’ (El carácter para ‘n’ todavía no existía).
– Traduje ui como “praxis”. El ui es una traducción del sánscrito sáṃskṛta (संस्कृत) .