4.1 El verbo arimasu
El verbo arimasu corresponde al ‘haber’ del español, y su modelo es este:
lugar ni cosa ga arimasu hay cosa en lugar
Donde ni marca el lugar y ga la cosa:
koko ni tsukue ga arimasu aquí hay un escritorio
Su forma negativa presente es arimasen
4.2 Las partículas to, ya y nado
La partícula to sirve de conjunción de sustantivos y se puede traducir al español como ‘y’:
hon to nōto libros y cuadernos
La partícula ya también sirve para enumeraciones exhaustivas (es decir, que se pueden enumerar más cosas de las que se mencionan), y también se traduce como ‘y’:
hon ya nōto ya enpitsu ya pen nado
libros, cuadernos, lápices, plumas, etcétera.
La partícula ya suele terminar sus enumeraciones con la partícula nado, que se puede traducir como ‘etcétera’, o también como “y cosas así”.
4.3 Paradigma de demostrativos y proximidad
kore | kono ~ | koko | kochira | konna ~ | kō |
esto | este | aquí | por aquí | ~ de este tipo | así (de este modo) |
sore | sono ~ | soko | sochira | sonna ~ | sō |
eso | ese | ahí | por ahí | ~ de ese tipo | así (de ese modo) |
are | ano ~ | asoko | achira | anna ~ | ā |
aquello | aquel ~ | allá | por allá | ~ de aquel tipo | así (de aquel modo) |
dore | dono ~ | doko | dochira | donna ~ | dō |
cuál | cuál ~ | dónde | por dónde | ~ de qué tipo | cómo |
4.4 Sustantivos adverbiales de lugar
Los sustantivos que indican lugar
se usan con la partícula no.
~ no ue | arriba de ~ |
~ no shita | abajo de ~ |
~ no migi | derecha de ~ |
~ no hidari | izquierda de ~ |
~ no naka | adentro de ~ |
~ no soto | afuera de ~ |
~ no soba | al lado de ~ |
~ no yoko | a un costado de ~ |
~ no tonari | junto de ~ |
~ no mae | enfrente de ~ |
~ no ushiro | atrás de ~ |
~ no mukō | atravesando ~ |
~ no aida | en medio de ~ |
4.5 Palabras interrogativas
nani / nan: qué | Nani wo shimasu ka? | ¿Qué harás? |
dare: quién | Dare ga kimashita ka? | ¿Quién vino? |
donata: quién (cortés) | Ano kata wa donata desu ka? | ¿Quién es esa persona? |
itsu: cuándo | Itsu kaerimasu ka? | ¿Cuándo vuelves? |
dō: cómo | Ano eiga wa dō desu ka? | ¿Cómo está esa película? |
doko: dónde | Toire wa doko desu ka? | ¿Dónde está el baño? |
dono ~: cuál ~ | Jisho wa dono hon desu ka? | ¿Cuál libro es el diccionario? |
dore: cuál | Jisho wa dore desu ka? | ¿Cuál es el diccionario? |
dochira: por dónde | Toire wa dochira desu ka? | ¿Por dónde está el baño? |
donna ~: ~ de qué tipo | Donna machi desu ka? | ¿Qué tipo de pueblo es? |
dono-gurai: cuánto | Dono-gurai kakarimasu ka? | ¿Cuánto tarda? |
dōshite: por qué | Dōshite desu ka? | ¿Por qué? |
naze: por qué | Naze desu ka? | ¿Por qué? |
nan-: cuántos ~ | Gakusei wa nan-nin imasu ka? | ¿Cuántas personas hay? |
ikutsu: cuántos | Isu ga ikutsu arimasu ka? | ¿Cuántas sillas hay? |
ikura: cuánto (de dinero) | Kore wa ikura desu ka? | ¿Cuánto cuesta esto? |
ikaga: qué tal | Ikaga desu ka? | ¿Qué tal estás? |
4.6 Indefinición con ka y mo
Si a las palabras interrogativas se les agrega las partículas ka y mo se convierten en pronombres indeterminados:
nani
qué |
nani-ka
algo |
nani-mo
nada |
nan-demo
lo que sea |
dare
quién |
dare-ka
alguien |
dare-mo
nadie |
dare-demo
quien sea |
doko
dónde |
doko-ka
algún lugar |
doko-mo
por todas partes (afr) |
doko-demo
donde sea |
itsu
cuándo |
itsu-ka
algún momento |
itsu-mo
siempre |
itsu-demo
cuando sea |
dō
cómo |
dō-ka
de algún modo |
dō-mo
de algún modo |
dō-demo
de cualquier modo |
ikutsu cuántos |
ikutsu-ka algunos |
ikutsu-mo varios (afr) pocos (neg) |
ikutsu-demo los que sean |
dore
cuál |
dore-ka alguno |
dore-mo cada uno (afr) ninguno (neg) |
dore-demo cualquiera |
dochira
cuál |
dochira-ka
cualquiera de los dos |
dochira-mo
ambos (afr) |
dochira-demo
cualquiera de los dos |
nanika arimasu hay algo
nanimo arimasen no hay nada