千 |
Lecturas chinas: セン / SEN
Lecturas japonesas: ち / chi
Trazos: 3
Descomposición: ⿱ 丿 十
Radical clásico: 十
Grado: 10k (1° año); JLPT: N5; Frecuencia: #441
Unicode: 5343; Wiktionary: 千
千 (せん / sen) (num) 1.000 ◆ mil
千切る (ちぎる / chigiru) (vt) trizar ◆ despedazar
千切れる (ちぎれる / chigireru) (vi) despedazarse ◆ trizarse
千島 (ちしま / chishima) (n) islas Kuriles
千歳 (ちとせ / chitose) (n) milenio ◆ mil años
一千 (いっせん / issen) (n) mil ◆ 1000
三千 (さんぜん / sanzen) (n) tres mil ◆ 3000 ◆ muchos
何千 (なんぜん / nanzen) (n) muchos miles
四千 (よんせん / yonsen) (num) cuatro mil ◆ 4000
千円札 (せんえんさつ / sen'ensatsu) (n) billete de 1000 yenes
千葉県 (ちばけん / chibaken) (s) prefectura de Chiba
二千年 (にせんねん / nisennen) dos mil años
八千代 (やちよ / yachiyo) (n) eternidad ◆ miles de años
千島列島 (ちしまれっとう / chishimarettō) (n) islas Kuriles
二千二年 (にせんにねん / nisenninen) (s) Año 2002
千 (ち / chi) (num) 1.000 ◆ mil
千擦り (せんずり / senzuri) (n) (uk) (male) (X) masturbación
千摺り (せんずり / senzuri) (n) (uk) (male) (X) masturbación
千釣り (せんづり / senzuri) (n) (uk) (male) (X) masturbación
一騎当千のつわもの (いっきとうせんのつわもの / ikkitōsennotsuwamono) (n) un gran guerrero
一騎当千の兵 (いっきとうせんのつわもの / ikkitōsennotsuwamono) (n) un gran guerrero
悪事千里を行く (あくじせんりをいく / akujisenri wo iku) (exp) las malas noticias viajan rápido
悪事千里を走る (あくじせんりをはしる / akujisenri wo hashiru) (exp) las malas noticias viajan rápido
一攫千金を夢見る (いっかくせんきんをゆめみる / ikkakusenkin wo yumemiru) (exp,v1) (obs) soñar con hacer fortuna de un golpe
千円 (せんえん / sen'en) (n) 1000 yen
千億 (せんおく / sen'oku) (num) cien mil millones ◆ 100,000,000,000
千年 (せんねん / sennen) (n) milenio ◆ mil años
千万 (せんまん / senman) (num) diez millones ◆ 10,000,000
千年 (ちとせ / chitose) (n) milenio ◆ mil años
千葉 (ちば / chiba) (n) Chiba (ciudad)
千尋 (ちひろ / chihiro) Chihiro (lit mil brazas)
八千 (はっせん / hassen) (num) ocho mil ◆ 8000
千年期 (せんねんき / sennenki) (n) milenio
千年紀 (せんねんき / sennenki) (n) milenio
磯千鳥 (いそちどり / isochidori) (n) pájaro de playa (traducción dudosa)
悪事千里 (あくじせんり / akujisenri) (exp) las mala noticias viajan rápido ◆ las malas noticias se propagan rápidamente
遺憾千万 (いかんせんばん / ikansenban) (adj-na) muy lamentable ◆ totalmente deplorable
一字千金 (いちじせんきん / ichijisenkin) (n) palabra de gran valor
一日千秋 (いちじつせんしゅう / ichijitsusenshū) (n) (espera) impacientemente ◆ (pasar) mucho un día fastidiado
一諾千金 (いちだくせんきん / ichidakusenkin) (exp) una palabra vale 1,000 piezas de oro ◆ una promesa debe mantenerse a cualquier costo
一日千秋 (いちにちせんしゅう / ichinichisenshū) (n) (espera) impacientemente ◆ (pasar) mucho un día fastidiado
一人当千 (いちにんとうせん / ichinintōsen) (n) empezando una contienda por mil
一人当千 (いちにんとうぜん / ichinintōzen) (n) empezando una contienda por mil
一望千里 (いちぼうせんり / ichibōsenri) (adj-na,adv,n) un barrido del ojo ◆ expansión si límites
一獲千金 (いっかくせんきん / ikkakusenkin) (n) volverse rico rápidamente
一攫千金 (いっかくせんきん / ikkakusenkin) (n) volverse rico rápidamente
一騎当千 (いっきとうせん / ikkitōsen) (adj-no,n) iniciar un juego por mil ◆ ser un poderoso guerrero (combatiente ◆ jugador)
一刻千金 (いっこくせんきん / ikkokusenkin) (n) cada momento es precioso ◆ tiempo es dinero ◆ tiempo precioso
一瀉千里 (いっしゃせんり / isshasenri) (n) un esfuerzo rápido ◆ darse prisa en un trabajo propio ◆ que habla rápido, escritura ◆ etc.
一笑千金 (いっしょうせんきん / isshōsenkin) (exp) Una sonrisa de una mujer hermosa vale miles de piezas de oro ◆ encantadora sonrisa de una glamorosa mujer
一擲千金 (いってきせんきん / ittekisenkin) (exp) ser espléndido con el dinero ◆ gastar una gran cantidad de dinero en sólo un trato
至福千年 (しふくせんねん / shifukusennen) (n) milenio